Паперова книга
Повість про двоє міст
Код товару / ISBN: 9786175221679
Обкладинка: Тверда
Є в наявності
Приймаємо пакунок школяра (замовлення до 1700грн, якщо треба більше робіть декількома замовленнями і пишіть, щоб їх об'єднали)
мінімальна сума заказу 190грн, можна розраховуватися пакунком школяра з 1 жовтня 2025
Обирайте товари з позначкою ПРОМО і Скористайся промокодом bob5 щоб отримати 5 % знижки на товар (діє на замовлення меньш 1500грн),
та Промо bob щоб отримати 3% знижки на товар на замовлення від 1500грн
Відслідкувати замовлення можна на сайті нажав зверху справа кнопку "Де моє замовлення".
На товари, яки позначені "Безкоштовна доставка" діє Безкоштовна доставка до відділення при замовленні таких товарів від 3500грн Нова Пошта або Укрпошта
В разі, якщо вам необхідна кількість більша, чим надає кошик, то кидайте в кошік скільки дає, з вам звяжуться і відкорегують за вашим запитом, можете позначити в коментарях необхідну кількість
способи оплати:
*карткою зразу на сайті (будь яка картка, в тому числі і іноземна підходить в любій валюті, а також пакунок Школяра)
*за банківськими реквізитами (в т.ч для юридичних осіб)
*Накладений платіж тільки Новою Поштою на Замовлення від 1 500грн за умови сплати авансу 500грн. (а при замовленні від 10 000грн, аванс 1000грн)
Доставка: Строки вказані по кожній позиції. Всі посилки страхуються на повну вартість. Повернення: Згідно законодавства України
Замовлення обробляються автоматично, одразу після надходження оплати.
Опис товару
«То був найкращий час, то був найгірший час, то був вік мудрости, то був вік дурости, то була епоха віри, то була епоха невірства…» — так починається історичний роман Чарльза Дікенса «Повість про двоє міст» (1859). На тлі консервативного Лондона й революційного Парижа автор оповідає історію колишнього в’язня Бастилії доктора Манетта і його доньки Люсі, переплітаючи невидимими нитками їхні долі з долями французького аристократа Чарльза Дарнея, який зрікся свого роду й титулу, та закоханого в Люсі англійського адвоката Сіднея Картона. «Повість про двоє міст» подано в стилістиці класичного перекладу 1930 року, проте з виправленнями і доповненнями, що дає змогу назвати це видання першим повним перекладом роману українською мовою.
Відгуки






